« November 2008 | Main | January 2009 »

December 30, 2008

第18回 Out of the Blue | 突然に 「Idiomania | イディオマニア 」

第18回目のテーマは「Out of the blue」 今日の慣用句はOut of the blueです。 We use this idiom when something happens suddenly or without notice or warning. My mother visit me out of the blue. = My mother visited me without calling or telling me she would come. “Out of the Blue”は直訳では「青の外に」という意味ですが、慣用句では「思いがけなく」「突然に」「前ぶれなしに」という意味になります. The skit is called THE SHADOW MAN. Is it a ghost or a shadow? Please contact John at john @ weblish.net if you have any questions or comments. Video time: 6:41 Special thanks to Brightcove. http://weblish.net idiomania12_30_08.mp4

December 16, 2008

第17回 Play Hard to Get | わざと気のないふりをする 「Idiomania | イディオマニア 」

第17回目のテーマは「Play hard to get」 今日の慣用句はPlay hard to getです。 In this lesson, we learn about playing hard to get. Usually women play hard to get.  They pretend to ignore a guy, but they really like them. 直訳では「取るために一生懸命遊びなさい」となりますが、慣用句では「わざと気のないふりをする」「お堅いふりをする」という意味になります。In the skit, it is the Ginza Boys part 4. Monika is playing hard to get! SPECIAL BONUS ENDING! Knight sings about keeping the faith! Please contact John at john @ weblish.net if you have any questions or comments. Video time: 7:31 Special thanks to Brightcove. http://weblish.net idiomania12_16_08.mp4

December 09, 2008

第16回 Ring a Bell | ピンとくる 「Idiomania | イディオマニア 」

第16回目のテーマは「Ring a bell」 今日の慣用句はRing a bellです。We use this idiom when we kind of remember something, but we do not remember 100%. It is something we have heard before. 直訳すると「」ですが、慣用句では「ピンとくる」「心当たりがある」と意味になります。In the skit, a swining guy has a date, but the name of the girl doesn't ring a bell when asked by a strong man! Who is Jasmine? Please contact John at john @ weblish.net if you have any questions or comments. Video time: 5:51 Special thanks to Brightcove. http://weblish.net idiomania12_9_08.mp4

December 01, 2008

第15回 By the Book | 規則に従って 「Idiomania | イディオマニア 」

第15回目のテーマは「By the book」 今日の慣用句はBy the bookです。We use this idiom for serious situation when we want to follow the rules and policies perfectly. 直訳すると「本によれば」ですが、慣用句では「規則に従って」「型通りに」と意味になります。In the skit, Abdul and the agent are working together. The agent does things by the book. Abdul shows the agent his new gun, but something happens to the crazy sushi man! Please contact John at john @ weblish.net if you have any questions or comments. Special thanks to Brightcove. Video time: 6:41 http://weblish.net idiomania12_1_08.mp4

Hosting by Yahoo!